読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

英語カスタマーサポート係の備忘録

ソフトウェアベンダーで英語カスタマーサポートをしている会社員の備忘録です。

スポンサードリンク



スポンサードリンク



in detailとfor more details

ここのところ単複問題についてばかり書いているが、またまた単複問題である。

detailとdetails、これも使い分けに苦労する。

 

detailを辞書をひけば、

1(可算)細部・細目

2(不可算)細部

といった具合で、こりゃー使い分けに困るわけだわ。

詳しくあれこれ考えても深みにはまるだけなので、えいやーでまとめてしまおう。話者が細かい部分部分に目を向けて話していればdetails、細部を一つのまとまりととらえていればdetailというふうに考えよう。

 

カスタマーサポートでよく使う表現をまとめておこう。単独でthe detailsと使うことも度々あるが、専らよく使うのは、for more (the) detailsとin detailである。in detailはin detailsとはならないことに注意しよう。

Could you provide me the details about your request?

(ご要望について詳細を教えていただけますか?)

Please refer to the attached document for more details.

(さらに詳しい情報については、添付ドキュメントを参照ください。)

Could you explain the situation in detail when the error occurred?

(エラーがおきた時の状況を詳しく教えていただけますか?)

 

スポンサードリンク

スポンサードリンク