読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

英語カスタマーサポート係の備忘録

ソフトウェアベンダーで英語カスタマーサポートをしている会社員の備忘録です。

スポンサードリンク



スポンサードリンク



salesの単複問題

カスタマーサポートに来るメールは、技術的なものばかりではない。販売系のメールも来る。

 

今日、お客様から問い合わせのあった製品は、すでに販売が終了していたものだった。お返事に「この製品の販売は終了しました」と書こうとして、ふと指が止まってしまった。

 

販売って数えられるんだろうか?数えられないんだろうか?

販売に「sales」を当てた場合、単数扱いか?複数扱いか?

 

可算不可算/単数複数問題の裏には、いつもユニット認識の問題がある。「何をもって1とするか(=1ユニットの定義)」これが分からないことには、単数か複数かわからないし、そもそも数えられるか数えられないか分からない。「販売」なら、ライセンス1本を1と数えるのか、一回のpaymentを1と数えるのか、その製品の販売は過去の実績をすべて合わせて1と数えるのか・・どれもあり得るような気がする。

 

今回の「販売」のように複数のユニット定義が考えられる抽象度の高い名詞はたくさんあり、このユニットの正しい感覚は、ノンネーティブで身につけるのはなかなか難しいなあと思う。

 

調べてみたら、「販売」=sale(s)は数えられる名詞で、主語がsaleなら単数扱い(singular)、salesなら複数扱い(prural)として扱うのが通例のようである。以下のURLに詳しい。

 

http://www.businesswritingblog.com/business_writing/2008/02/sales-is-or-sal.html

 

というわけで、

The sales of this product have finished.

(この製品の販売は終了しました。)

 

スポンサードリンク
広告を非表示にする

スポンサードリンク