読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

英語カスタマーサポート係の備忘録

ソフトウェアベンダーで英語カスタマーサポートをしている会社員の備忘録です。

スポンサードリンク



スポンサードリンク



「調査する」とは言うけれど

カスタマーサポートにメールが来る時、それはお客様が困っている時である。

問い合わせの中では、「うまくいかない」という問い合わせが最も多いのだ。

 

「うまくいかない」系の問い合わせの中には、我々の方が「困ったなあ」と頭を抱える案件がある。「うまくいかない」理由がすぐには分からない案件だ。そういう場合は、「調査します」とか「調査中です」といって、とりあえず時間をいただくことになる。

 

この「調査」が曲者なのだ。「調査」と言われてまず思い浮かぶのは、investigateではないかと思う。辞書もinvestigate押しが多い。しかし、investigateは語感が硬い。硬すぎる。私はアメリカの犯罪ドラマが好きなので、investigateと言われてまず思い浮かぶのは「取り調べ」である。残念ながら、ソフトウェアは脅しても宥めすかしても「取り調べ」はできないんではないのか、と私は思う。

 

そこで私がよく使うのが

analyze

である。

I am analyzing the issue.

(現在その件は調査中です。)

 

analyzeは「分析」と和訳されるけれど、ソフトウェアでいうところの「調査」は、「分析」に近いのだ。analyzeを使うとスマートに答えられる。

 

スポンサードリンク

スポンサードリンク