読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

英語カスタマーサポート係の備忘録

ソフトウェアベンダーで英語カスタマーサポートをしている会社員の備忘録です。

スポンサードリンク



スポンサードリンク



in detailとfor more details

ここのところ単複問題についてばかり書いているが、またまた単複問題である。 detailとdetails、これも使い分けに苦労する。 detailを辞書をひけば、 1(可算)細部・細目 2(不可算)細部 といった具合で、こりゃー使い分けに困るわけだわ。 詳しくあれこれ考え…

contentとcontents

以前リリースノートを書いていた時に、こんな文にぶつかった。 「A欄の内容が適切に表示されないバグを修正しました。」 Fixed the bug that the contents of A are not displayed properly. Fixed the bug that the content of A is not displayed properly…

salesの単複問題

カスタマーサポートに来るメールは、技術的なものばかりではない。販売系のメールも来る。 今日、お客様から問い合わせのあった製品は、すでに販売が終了していたものだった。お返事に「この製品の販売は終了しました」と書こうとして、ふと指が止まってしま…


スポンサードリンク